under the saya: Idiom Meaning and Origin
What does ‘under the saya’ mean?
The idiom "under the saya" means to be under someone's control or influence, typically in a negative or submissive way. It refers to the traditional Filipina dress called saya, which covers the entire body and can symbolize being oppressed or dominated.
Idiom Explorer
The idiom "under the radar" means to go unnoticed or undetected, especially in a way that avoids attention, scrutiny, or surveillance.
The idiom "under the impression" means to believe or think that something is true or to be convinced of something, often based on limited or mistaken information.
The idiom "under the covers" means to be in bed and completely hidden by the bedcovers.
The idiom "under someone's nose" means that something is happening or someone is doing something right in front of someone else and they are completely unaware of it.
The idiom "under sail" means to be actively engaged or in progress, particularly in relation to a ship or boat that is being propelled by wind. It symbolizes movement, progress, and the journey towards a desired destination.
The idiom "under one's wing" means to be under someone's protection, guidance or care.
The idiom "under one's very eyes" means that something is happening or existing in plain sight or in close proximity to someone, without them realizing or noticing it.
The idiom "under one's thumb" means to be controlled or dominated by someone, usually in a relationship or a situation where one person has significant influence or power over another.
The idiom "under one's hat" means to keep something a secret or to refrain from sharing information with others.
The idiom "under control" means to have a situation managed or regulated, resulting in a state of calmness or order.
Unveiling the Significance
Under the saya is an idiom with Spanish origins, specifically in the Philippines. It is primarily used in Filipino culture to describe a situation where a person is under the control or influence of someone else, usually in a subservient or subordinate position. The idiom is derived from the Spanish word "saya," which refers to a traditional skirt worn by women in the Philippines.
In the context of the idiom, the "saya" symbolizes authority, power, or control. Being "under the saya" implies that a person is under the figurative skirt of another person, suggesting a sense of subservience or dependence. The idiom is often used in a negative connotation, highlighting a lack of agency or autonomy.
This idiom is deeply rooted in Filipino culture and reflects the historical influence of Spanish colonization on the country. The strong Spanish influence in the Philippines, which lasted for over three centuries, has left a significant impact on the Filipino language and culture. This includes the incorporation of Spanish idioms and expressions, such as "under the saya," into the Filipino vocabulary.
The idiom can be used in various contexts to describe different scenarios where a person is in a subordinate position. It can refer to someone who is obediently following the orders or desires of another, often to their own detriment. It can also describe a person who is heavily influenced by someone else's opinions or decisions, without questioning or asserting their own thoughts.
Furthermore, the idiom can imply a sense of societal or cultural expectations, particularly regarding gender roles and relationships. In a traditional Filipino setting, women were expected to be submissive and follow the guidance or authority of their male counterparts. The idiom "under the saya" can be seen as a reflection of these ingrained gender dynamics.
Under the saya is related to the idiom "under one's thumb." This idiom describes a similar situation where a person is under the complete control or influence of someone else. It implies that the person being controlled is submissive and obedient, much like someone who is "under the saya."
Similarly, the idiom "under a spell" is another related expression. It suggests that a person is enchanted or influenced by someone or something, often causing them to act in ways they wouldn't normally. This can be compared to being "under the saya," as both imply a strong influence or control over the individual in question.
Another related idiom is "under one's wing." This expression refers to receiving guidance, protection, or support from someone. It implies a sense of trust and reliance, similar to the feeling of being "under the saya" where one is dependent on the authority or control of another.
Finally, the idiom "in someone's pocket" can also be associated with being "under the saya." It suggests being in a state of complete control or dependence on someone, similar to being under the figurative skirt of another person. Both idioms highlight a lack of autonomy or agency.
Despite its negative connotations, the idiom also holds a certain degree of cultural significance and familiarity for Filipinos. It serves as a reminder of the historical and cultural ties between the Philippines and Spain, and the enduring influence of colonialism on the Filipino language and expressions.
The idiom "under the saya" originated in Spanish-influenced Filipino culture and represents a subservient or obedient position. It reflects the historical impact of Spanish colonization on the Philippines and highlights cultural expectations and gender roles within Filipino society. While the idiom may carry negative implications, it also serves as a reminder of the enduring influence of colonialism in shaping Filipino language and expressions.
Example usage
Examples of how the idiom *under the saya* can be used in a sentence:
- She always keeps her true feelings under the saya and puts on a happy face.
- He hides his true intentions under the saya, pretending to be helpful but having ulterior motives.
- The company tried to cover up their mistakes by sweeping them under the saya.